¿Collage, Colaje o Colage?

Los extranjerismos son palabras que tienen un origen en otras lenguas y que por su uso masivo terminan incorporándose al español, haciendo parte de nuestra vida diaria. En ocasiones estos términos mantienen su léxico original y en ocasiones se adapta su construcción para que sigla las reglas del español, lo que puede confundir a muchos al momento de escribirlos. En este artículo veremos un caso de esto al mostrarte cómo se escribe colaje, colage o collage.

Algunos casos de dudas respecto a extranjerismos son vis a vis o bis a bis, quorum o cuórum, piercing, pirsing o pirsin y fanes o fanes, entre otros. Pon atención porque en Spoots te mostramos en detalle cómo se escribe: colage, collage o colaje.

Collage

El término collage es un extranjerismo pues es una palabra proveniente del francés. La RAEacepta que se escriba de esta forma igual a la original en francés y su definición es ‘técnica pictórica que consiste en componer trozos de papel, tejido, cristal u otros elementos pegados a un lienzo’.

  • Hicimos un collage con todas las fotos del viaje.
  • Los niños crearon un collage con papeles de distintos colores.

Colaje

El Diccionario Panhispánico de Dudas propone a ‘colaje’ como la adaptación gráfica para el término original collage, por lo que se puede usar esta forma escrita aun cuando no aparezca registrada en la Real Academia Española (RAE), ya que las palabras españolizadas de los léxicos franceses que terminan en –age debieran escribirse en español con la terminación en –aje.

  • El colaje de postales que has hecho quedó muy bien en la pared.

Colage

Algunos han sugerido el término ‘colage‘ como adaptación también del término collage al español, sin embargo, si bien el Diccionario Panhispánico de Dudas acepta a ‘colage’, recomienda más bien el uso de ‘colaje‘, por analogía con el resto de los términos derivados del francés que terminen en -age, y que siempre se han adaptado al español con la terminación en -aje.

Algunos ejemplos de palabras que han sido incorporadas desde el francés con esta terminación sugerida en -aje son garaje, masaje, sabotaje, atterizaje, bagaje y bricolaje.

En 1992 la DRAE había aceptado la adapatación de collage como ‘colage’, rompiendo esta regla secular de terminacion en -aje para el español, pero después eliminó el término ‘colage’ y lo rectificó por el original collage.

¿Cómo se dice: collage, colaje o colage? Esperamos te quede claro que el término collage, el original proveniente del francés, está recogido en la RAE pero también puedes usar el término ‘colaje’, la españolización del original en francés.

(No Ratings Yet)
Cargando…