Las consonantes ‘s’ y ‘z’ tienen básicamente la misma pronunciación (sobre todo fuera de España) lo que puede complicar a más de alguno que quiera escribir ciertos términos, en algunos casos llevando a errores ortográficos. Sobre esta temática veremos en este artículo cómo se escribe safar o zafar.
Algunos ejemplos de dudas de escritura en relación al uso de la ‘s’ y la ‘z’ son voz o vos, pisca o pizca, bisarro o bizarro y quizo o quiso, entre otros.
Te mostramos cómo se escribe zafar o safar, y te damos la definición detallada de la palabra correcta.
Safar
El verbo ‘safar‘ no existe en el español pues no está registrado en la Real Academia Española (RAE). Por lo tanto, si ves frases como: «tuve que safar para no ser descubierto por mi novia» o «a ver si puedo safar de tener que ir al supermercado», debes saber que están incorrectamente escritas.
Zafar
En este caso sí que sería correcto, apareciendo en la RAE con los siguientes significados:
- Desembarazarse o quitar algo que estorba.
- Ejemplo: Se pudo zafar de la rama que impedía su paso.
- Escaparse evitando un encuentro o peligro.
- Ejemplo: Se zafó milagrosamente de la visita de su jefe.
- Poner una excusa a la hora de hacer algo.
- Ejemplo: Optó por zafar y no acudir a la cita con el dentista.
- Referido a la correa de una máquina; salirse del canto de la rueda.
- Ejemplo: El tractor no pudo seguir andando debido a que se zafó una de las ruedas.
- Referido a un hueso; dislocarse.
- Ejemplo: Al caer se zafó el hombro izquierdo.
¿Cuál es el origen del verbo «zafar»?
El verbo en castellano zafar viene del árabe andalusí záh y este del árabe clásico azáh cuyo singificado es «apartar».
Sinónimos de zafar
Puedes alternar entre todos esos sinónimos para ofrecer más riqueza lingüística a tus escritos: desembarazar, libertar, librar, soltarse, escaparse, esquivar, excusarse, rehuir, esconderse, huir, evitar, esquivarse.
Cómo se dice “zafar” en otros idiomas
Aprende varios idiomas con todas estas traducciones de dicha palabra:
- Inglés: get out/release
- Francés: se dérober
- Portugués: safar
- Italiano: uscire da/tirarsi fuori da
- Alemán: losmachen/entfliehen