En el español tenemos muchos términos importados de otras lenguas, siendo en su mayoría los anglicismos (derivados del inglés), pero también los hay del francés y en algunos casos del latín, una lengua ya extinta. No siempre es fácil saber si estos términos han sido aceptados en nuestra lengua en su raíz original o si han sido castellanizados, lo que puede llevar a cometer algunos errores ortográficos.
En este artículo veremos un caso de esto al mostrarte cómo se escribe quorum o cuórum. Algunos ejemplos de dudas de escritura en relación a términos que provienen de otras lenguas son sexi o sexy, gays o gais, piercing o pirsin y crac o crack, entre otros.
Quorum
El término quorum proviene, como habíamos visto, del latín (‘de los cuales’) pero la RAE reconoce válido usar este término en el idioma original. Sin embargo, esto no quiere decir que forma parte del idioma español en este caso particular, por lo que siempre deberá escribirse en cursiva y sintilde, considerándose extranjerismos o latinismos crudos.
Su definición entonces es: ‘número de personas necesario para que un cuerpo deliberante o colegiado pueda tomar ciertas decisiones’. Ejemplos:
- Si hay quorum en el consejo, aprobaremos la moción.
- No hubo quorum en el parlamento para aprobar la ley.
Cuórum
La palabra ‘cuórum‘ es reconocida por la RAE por lo que también se puede escribir de esta forma, pero siendo la palabra correcta si nos remitimos al vocabulario en español. Siendo así, deberá llevar siempre tilde. Ejemplos:
- ¿Hay cuórum para que aprobemos esta modificación del estatuto?
- No hubo cuórum suficiente entre los participantes para seguir con el proyecto.
¿Cómo se dice cuórum o quorum? Esperamos te haya quedado claro que ‘cuórum’ es la palabra correcta en español si bien la RAE permite el uso de ‘quorum’, siempre y cuando lleve tilde, por tratarse de un extranjerismo.