¿Piercing, Pirsin o Pirsing?

Los anglicismos son palabras importadas del inglés dada su popularidad y uso en el español, y estos términos pueden en algunos casos quedar en nuestra lengua tal como se escriben en inglés o bien castellanizar su escritura para que se adapte a nuestra pronunciación. En este artículo veremos un caso interesante dentro de este contexto al mostrarte cómo se escribe: piercing, pirsin o pirsing.

Algunos ejemplos de dudas de escritura referidas a anglicismos son  sexy o sexivis a vis o bis a bis, o crac o crack entre otras.

Piercing

El término ‘piercing‘ no está registrado en el Diccionario de la Real Academia Española (RAE), y como ella es la máxima autoridad de nuestra lengua, queda claro que ‘piercing’ no existe en el español.

Muchas veces podrás ver la palabra ‘piercing‘ escrita en distintas publicaciones pero debes saber que sólo se debe escribir de esta manera en inglés.

  • The piercing can be used in the mouth, nose or other parts of the body.

Sin embargo, el uso de la palabra es tan extendido que ya se ha popularizado escribir ‘piercing’, por lo que técnicamente no habría problemas en hacerlo de este modo al ser aceptado por todos.

Pirsing

La palabra ‘pirsing‘ tampoco existe en el español, por lo que es una adaptación incorrecta del original piercing en inglés. Frases como: ‘un pirsing en la oreja’ o ‘pirsings por todo el cuerpo es lo que ella quiere’ están incorrectas.

Pirsin

La palabra ‘pirsin‘ es la forma correcta de escribir el término, siendo la adaptación correcta al español y cuya definición es una ‘perforación realizada en una parte del cuerpo diferente al lóbulo de la oreja, para insertar aros, pendientes u otras decoraciones’. Sin embargo, ‘piercing’ está muy masificado por lo que es aceptado también.

Estas perforaciones pueden deberse a manifestaciones culturales (identificación con una moda o subcultura) o religiosas. Los lugares en donde pueden realizarse los pirsins son el ombligo, las cejas, las fosas nasales, labios, lengua e incluso genitales.

Esperamos te haya quedado claro que ‘piercing’, tal como proviene del inglés, no existe en español. La forma correcta es ‘pirsin‘.

¿Cuál es el origen de la palabra en inglés piercing?

La palabra en inglés «piercing» deriva la adaptación en español «pirsin». Procede, históricamente, del verbo «pierce» cuyo significado es el de arma o instrumento que perfora.



¿Te ha sido de utilidad?
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (9.492 votes, average: 3,80 out of 5)
Cargando...