¿Hipo o Ipo?

Hoy hablaremos de 2 palabras homófonas, hipo e ipo, esto es, que se escriben diferente aunque tienen la misma pronunciación. La duda queda en muchas palabras sobre si deben incluir la ‘h’ muda o no, y algunas de estas dudas las podemos ver en ejemplos como deshecho o desecho, alzheimer o alzeimer y armonía o harmonía. Un buen hábito de lectura será el mejor método para mejorar tu ortografía por lo que empieza ya a buscar ese libro que tanto te gusta.

La palabra ipo no existe en el idioma español ni en la RAE, por lo que no debes escribirla de este modo.

Hipo

La palabra hipo sí existe en el español y en la RAE, y te mostramos su significado:

  1. Movimiento del diagrama de tipo convulsivo, que produce interrupción en la respiración causando cierto ruido dado que el pulmón debe expulsar el aire de forma violenta.
    Ejemplo: Me dio hipo al comer tan rápido.
  2. Quitar el hipo: Sorprender a alguien de forma agradable.
    Ejemplo: Las ganancias que produjo este negocio me quitaron el hipo. 

Cómo se dice hipo en otros idiomas

La palabra hipo se traduce en los principales idiomas europeos como:

  • Catalán: singlot
  • Inglés: hiccup
  • Portugués: soluço
  • Alemán: schluckauf
  • Francés: hoquet
  • Italiano: singhiozzo

Cómo se clasifican los hipos

Los hipos se clasifican en las siguientes formas:

  1. Agudo: es el más frecuente, limitándose su duración a menos de 48 horas.
  2. Persistente: dura más de 48 horas pero menos de 30 días.
  3. Intratable: se le considera así si persiste más de 30 días.


Sabías qué...

Ya por el siglo IV a.C el hipo fue mencionado en la Antigua Grecia por Hipócrates.

¿Te ha sido de utilidad?
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (5.991 votes, average: 3,80 out of 5)
Cargando…