Hoy hablaremos de 2 palabras homófonas, hipo e ipo, esto quiere decir que se escriben diferente aunque tienen la misma pronunciación. La duda queda en muchas palabras sobre si deben incluir la ‘h’ muda o no, y algunas de estas dudas las podemos ver en ejemplos como deshecho o desecho, alzheimer o alzeimer y armonía o harmonía.
Un buen hábito de lectura será el mejor método para mejorar tu ortografía por lo que empieza ya a buscar ese libro que tanto te gusta. Y ahora veámoste cómo se escribe ¿hipo o ipo?.
Ipo
La palabra ipo no existe en el idioma español ni en la RAE, por lo que no debes escribirla de este modo.
Hipo
La palabra hipo sí existe en el español y en la RAE, y te mostramos su significado:
- Movimiento del diagrama de tipo convulsivo, que produce interrupción en la respiración causando cierto ruido dado que el pulmón debe expulsar el aire de forma violenta.
- Ej: Me dio hipo al comer tan rápido.
- Quitar el hipo: Sorprender a alguien de forma agradable.
- Ej: Las ganancias que produjo este negocio me quitaron el hipo
- También existe el verbo «hipar» que hace referencia a una persona que solloza o que sufre de hipo:
- Ej: Estuvo hipando toda la boda
- Ej: Si me río mucho comienzo a hipar
- Es un prefijo que significa «debajo de» o «escasez de»:
- Ej: hipoalergénico
Conjugación en presente de indicativo del verbo «hipar»
yo hipo
tú hipas
él hipa
nosotros hipamos
vosotros hipáis
ellos hipan
¿De dónde proviene la palabra «hipo»?
La palabra en castellano «hipo» proviene de la palabra en griego «hypó» cuyo significado es «bajo».
Sinónimos de la palabra «hipo»
Alguno de los sinónimos de la palabra «hipo» son: jadeo, lloriqueo, gimoteo
Cómo se dice hipo en otros idiomas
La palabra hipo se traduce en los principales idiomas europeos como:
- Inglés: hiccup
- Portugués: soluço
- Alemán: schluckauf
- Francés: hoquet
- Italiano: singhiozzo